Idioma Coreano 1 (한국어 / 韓國語 hangugeo)

alfabeto coreano 6

 Lección 1 (교훈 하나 Kyojun jana .)

 Estos son algunos rudimentos del idioma coreano que quería compartir con ustedes. Recuerden que ya deben conocer el alfabeto para esta lección, aunque creo que está bien explicado aun para los que todavía no lo hayan memorizado en su totalidad. Este artículo es para complacer la curiosidad de algunos lectores. Poco a poco intentaré publicar de otros temas. Recuerden que en internet existen decenas de blogs sobre corea y cada uno abarca un tema específico, o sea, cocina, vestuario, Hallyu, K-Pop, etc. Sin embargo, aquí yo debo mezclar todos los temas que se refieran a ese país asiático.  Espero que sea del agrado de ustedes esta entrada, la cual fue extraida de un curso de una maestra coreana.

안녕하세요. = Hola. / Hey. / ¿Cómo está? / Buenos días. / Buenas tardes. / etc…
안녕+하세요 = 안녕하세요.
[an-nyeong] [ja-se-yo]

안녕 = bienestar, paz, salud
하세요 = está, ¿está?, estáis, están, por favor esté.
(El verbo Coreano no distingue por persona, sea 1a, 2a, 3a, singular o plural)

“안녕하세요?” es la forma más común de saludar a alguien en Coreano, y 안녕하세요 está en
존댓말 [chondaenmal], lenguaje formal/educado, como hablando de ‘usted’ en Español. Cuando alguien lo saluda diciendo 안녕하세요, usted
puede regresar el saludo diciendo simplemente 안녕하세요.

Conversación de Ejemplo

A: 안녕하세요. [annyeong-jaseyo] = Hola.
B: 안녕하세요. [annyeong-jaseyo] = Hey.

감사합니다. = Gracias.
감사 + 합니다 = 감사합니다.
[kam-sa] [jam-ni-da]

감사 = apreciación, gratitud, agradecido

합니다 = estoy, hago

감사합니다 es la forma educada más común de decir “Gracias”. 감사 significa “gratitud” y 합니다 significa “hago” o “estoy haciendo en 존댓말, lenguaje formal/educado, por lo tanto al juntar ambas significa “Gracias” o “Estoy agradecido”. Puede usar esta expresión, 감사합니다, como cuando quiera decir “Gracias.” en Español.

 El “Si” y el “NO”  네  (Ne) / 아니오 (Anió)

En Coreano, “Sí” es 네 [ne] y “No” es 아니오 [anio] en el lenguaje formal, 존댓말 [chondaenmal].
(Le avisamos que 아니오 [anio], aunque tradicionalmente incorrecto, ha sido aceptada como ortografía alternativa de 아니요 [aniyo])

네 [ne]= Sí.

아니오 [anio]= No.

Pero en Coreano decir “네” no es exactamente lo mismo que decir “Sí” en Español. Lo mismo sucede con 아니오. Esto es porque el 네 Coreano expresa “acuerdo” con lo que la otra persona ha dicho. Y 아니오 expresa “desacuerdo” o “negación” con lo que la otra persona ha dicho.
Por ejemplo
Si alguien le pregunta “¿No le gusta el café? (커피 안 좋아해요? [k’eo-p’i an cho-a-jae-yo?] en Coreano) y su respuesta es “No, no me gusta el café.” entonces tiene que decir en Coreano 네. ¿Extraño?
Por lo tanto, es más acertado explicarlo de este modo:

네. [ne] = Correcto / estoy de acuerdo/ Me parece bien / Lo que dijo es cierto.

아니오. [anio] = No es correcto / no estoy de acuerdo / Lo que dijo no es cierto.

Por lo tanto, cuando pregunta “¿No le gusta el café?” en Coreano, la persona a la que se le pregunta responderá “No” en Español, y 네 en Coreano en caso de que no le guste el café. Y en caso de que a dicha persona sí que le gustara el café, responderá “Sí” en Español, pero 아니오 en Coreano.

 

커피 좋아해요? [k’eo-p’i jo-a-jae-yo?] = ¿Le gusta el café?

네. 좋아해요. [ne. cho-a-jae-yo] = Sí, me gusta..

 

커피 좋아해요? [k’eo-p’i jo-a-jae-yo?] = ¿Le gusta el café?

아니오. 안 좋아해요. [anio. An cho-a-jae-yo] = No, no me gusta.

 

커피 안 좋아해요? [k’eo-p’i an cho-a-jae-yo?] = ¿No le gusta el café?

아니오. 좋아해요. [anio. cho-a-jae-yo] = Sí, me gusta el café.

 

커피 안 좋아해요? [k’eo-p’i an cho-a-jae-yo?] = ¿No le gusta el café?

네. 안 좋아해요. [ne. an cho-a-jae-yo] = No, no me gusta el café.
No se preocupe por los otros elementos de las frases de los ejemplos anteriores. Sólo recuerde que el sistema Coreano para decir SÍ y NO es diferente al sistema Español.
Aunque 네 [ne] se utiliza para decir “Sí” o “Eso es correcto”, también se utiliza para rellenar conversaciones. Si escucha a dos Coreanos hablando, oirá que dicen 네 bastante a menudo, incluso cuando no significa realmente “Sí”.
Así, dos personas pueden tener una conversación como la que sigue. Imagine que está toda en Coreano:

 

A: Sabe, compré este libro ayer.

B: 네. [ne]

A: Y me gusta mucho.

B: 네.

A: Pero es un poco caro.

B: 네.

A: ¿Sabe cuánto me costó?

B: ¿Cuánto?

A: ¡100.000 won!

B: 네? [ne?]

A: Así que pagué con tarjeta de crédito.

B: 네…

A: Pero me gusta de todas formas porque es un libro espectacular

B: 네…
Por lo tanto, tal como puede ver en el diálogo anterior, 네 es multi-función. Puede ser:

Sí. / Es correcto.

Pero también:

Ya veo / Comprendo / ¡Aquí! (cuando alguien le llama) / Entiendo / ajá / etc…

맞아요

Dado que 네 [ne] y 아니오 [anio] se centran más en su opinión de acuerdo o desacuerdo que en especificar si algo es verdadero o no, y TAMBIÉN porque 네 puede significar “Comprendo” o “Ajá”, los Coreanos añaden frecuentemente esta expresión, 맞아요 [ma-cha-yo] (correcto) después de 네 [ne].
Esto se hace para reforzar y aclarar que está diciendo “Está en lo cierto” en vez de aparentar que está simplemente escuchando pasivamente y asintiendo.

 

죄송합니다. [che-song-hap-mi-da]

¿Recuerdas cómo se decía “gracias” en coreano? Se dice 감사합니다. [gam-sa-ham-ni-da]
Si también recuerdas que 감사합니다 es básicamente 감사 (“gratitud” o “reconocimiento”) más 합니다 (“hago”) entonces puedes deducir que 죄송합니다 es también 죄송 más 합니다.
죄송 [choe-song] significa “disculpa”, “sentirlo”, “sentirse avergonzado” y 합니다 [hap-ni-da] significa “hago” así que 죄송합니다 significa “lo siento” o “perdón”.

죄송합니다 NO es siempre “Lo siento”.

Aunque 죄송합니다 [che-song-hap-ni-da] es básicamente “lo siento” no puedes utilizar 죄송합니다 para decir “lamento oir eso”.
Muchos coreanos se quedan desconcertados cuando cuentan una mala noticia a sus amigos angloparlantes [hispanoparlantes] y escuchan “lo siento” como respuesta. Si dices “lo siento” tras oir una mala noticia por parte de un amigo coreano, él o ella podría decir “¿Por qué pides perdón por eso?”. Esto se debe a que 죄송합니다 SÓLO significa “Yo pido disculpas.”, “Fue mi culpa.”, “Perdóname.” o “No debí haber hecho eso.” Nunca tiene el sentido de “Lamento escuchar eso.”

저기요. [cho-ki-yo]

En español, puedes utilizar “Disculpe.” en todas las siguientes situaciones.
1) Para abrirse paso entre una multitud de gente.
2) Para ausentarse por unos segundos
3) Para llamar la atención de alguien y dirigirse a ellos o hacerles saber algo.
4) Para llamar a un camarero en un restaurante o cafetería para pedir algo.
저기요 [cho-ki-yo] es una expresión que puede traducirse como “disculpe” pero esta expresión, 저기요 SÓLO se utiliza en los casos 3) y 4) anteriores. En los primeros capítulos de Faith se escucha a la doctora del cielo utilizar esta frase mientras que está perdida en la ciudad.

¿Cómo se dice “disculpe” para abrirse paso?

Puedes decir:
잠시만요. [cham-si-man-yo] (significado literal: “Un segundo”)
죄송합니다. [che-song-ham-ni-da] (significado literal: “Lo siento.”)
잠깐만요. [cham-kkan-man-yo] (significado literal: “Un segundo.”)
(Sí, “chamsimanyo” y “chamkkanmanyo” es lo mismo).
Estas son las expresiones más frecuentes. No tienes que memorizarlas todas ahora, pero ¡es bueno saberlas!

Continuara…

JJ



17 Comments to “Idioma Coreano 1 (한국어 / 韓國語 hangugeo)”

  1. Eli dice:

    Muy interesante…

  2. yamila (YPM) dice:

    Ahora si es problema es la pronunciacion dime si se dice como se escribe la tradución. Gracias.

    Y muchas felicidades cada dia hay más comentarios aqui . Yo le e recomendado este blog a otras personas porque me parece muy bueno e interesante.

    • Junior Josué dice:

      Hola Yami, se supone que practiques la pronunciación con los K-dramas. En ellos casi todas las frases de esta lección las he escuchado y las he identificado. Trato de colocar una aproximación al sonido de cada palabra, pero existen sonidos ausentes en el español..

      saludos…

      JJ

  3. patrykirenia dice:

    q interesante!!!

  4. yohan dice:

    muy interesante este articulo a mi me gustaria aprender coreano pero no se en donde puedo y veo muy dificil a la hora de escribirlo

  5. Janet dice:

    Me gustaria q cuando hicieras algo nuevo me lo enviaras a mi correo…..(kam sa jam ni da)

  6. Liset dice:

    GUMAHO AJHUSI!!!!!

  7. ELIANET dice:

    Me parece muy interesante pero soy muy mala con la escritura es muy difícil, creo q con el inglés es suficiente JaJa, si algún día me topo con un coreano ojalá q sepa inglés…..Saludos

  8. Visita nuestro sitio

    Idioma Coreano 1 (한국어 / 韓國語 hangugeo) | TODO SOBRE LAS SERIES COREANAS

  9. cul dice:

    Je suis arгіvée sսr vοtre poste pɑr mégarde : je ne le regrette nullement !

  10. abecedario en inglés

    Idioma Coreano 1 (한국어 / 韓國語 hangugeo) | TODO SOBRE LAS SERIES COREANAS

  11. fontaine dice:

    Bоn je vɑis еn ƿarler sur un blog рersonnel

  12. d@yi dice:

    En la publicacion de como esribir en coreano en windons 7, lo hice y me resulto ahora quisiera que me ayudaran a identificar los cararcteres coreanos en mi teclado, pueden ayudarme, mi correo es facturacion@alimenlt.co.cu, se los voy a agradecer.

  13. Raisel dice:

    este idioma es lindo si lo comprendes

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

This entry was posted on 21 noviembre, 2013 and is filed under Hangul (Coreano). Written by: . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.